به گزارش ایسکانیوز،غلامعلی حدادعادل در مجموعه شعری «هنوز هم...» که به تازگی منتشر و رونمایی شد، بخشی دارد به اسم ترجمهها که در این بخش او به بازآفرینی برخی اشعار شاعران و مخصوصا شعرای عرب پرداخته است.
العُلی مَحضورةٌ الا عَلی
مَن بَنی فوقَ بِناء السَلَفِ
چو فرزانگان انجمن ساختند
چه خوش گفت فرزانهای زان میان
«به گیتی بلندی گرت آرزوست
بنه پای بر دوش پیشینیان»
************
لمّا رأیت من الهلال نموّه
ایقنت ان سیصیر بدراً کاملاً
حسن روزافزون ماه نو بشارت میدهد
هر هلالی عاقبت ماه تمامی میشود
************
یقولون انّ الموتَ صعبٌ علی الفَتی
مفارقة الاحباب واللهِ اَصعَبُ
گویند مرگ سخت بود از برای مرد
بالله فراق یار از آن سختتر بود!
508502
کتاب «هنوز هم...» مجموعه شعر حداد عادل شامل تحمیدیهها، غزلها، بهاریها، بارانیها، دوستانهها، شوخطبعیها، قصیدهها، قطعهها، رباعیها و ترجمهها (برگردان شعر به شعر) به تازگی منتشر شد که در بیست و نهمین دوره نمایشگاه بین المللی کتاب تهران عرضه میشود.
کد خبر: 628669