به گزارش ایسکانیوز به نقل از روابط عمومی بنیاد سعدی، «لوسی ژیکول»، فارسیآموز فرانسوی است که به همراه سه نفر از هموطنانش در هشتاد و سومین دوره دانشافزایی زبان و ادبیات فارسی در تهران شرکت کرد.
وی که دانشجوی سال سوم کارشناسی رشتهی زبان و ادبیات عربی دانشگاه بهاکس مارسی است، درباره علت فراگیری زبان فارسی، گفت: پس از انتخاب زبان عربی به عنوان رشته تحصیلی، لازم بود که از سال دوم به بعد در دانشگاه یک زبان دوم هم یاد بگیریم و چون زبان فارسی را دوست داشتم، این زبان را انتخاب کردم.
لوسی افزود: زبان فارسی و فرهنگ ایران به زبان و فرهنگ اروپا نزدیکتر است. همچنین الفبای زبان فارسی و عربی شباهت بسیاری دارد و این برایم خیلی جالب بود. فکر میکنم وقتی که اسلام در ایران گسترش پیدا کرد، الفبای زبان فارسی هم عربی شد.
لوسی ژیکول درباره تفاوتهای ادبیات فرانسوی و ادبیات فارسی گفت: ادبیات فرانسه انواع مختلف دارد و خیلی گسترده است و نمیتوان اینجا توضیح داد و درباره ادبیات فارسی باید بگویم فقط یک رمان ایرانی به نام «عادت می کنیم» از زویا پیرزاد را خواندم.
این فارسی آموز فرانسوی درباره چگونگی آشنایی اش با دروه دانشافزایی زبان و ادبیات فارسی بنیاد سعدی و شرکت در این دوره نیز گفت: سال گذشته دو نفر از فرانسه در دورههای دانشافزایی زبان و ادبیات فارسی شرکت کرده بودند و درباره چگونگی این دورهها با آنها صحبت کردم و مصمم شدم در دوره امسال شرکت کنم.
وی خاطر نشان کرد که استادم ایرانی و اهل تهران است و این خیلی خوب است که پس از گذراندن دوره دانش افزایی به خوبی با استادم در فرانسه به زبان فارسی صحبت می کنم و البته سوالات زیادی از او خواهم داشت تا بیشتر ایران را بشناسم.
این فارسیآموز فرانسوی درباره اطلاعاتش از ایران نیز گفت: زمانی که در دانشگاه مشغول تحصیل بودم، درباره تاریخ خراسان در زمان اسلام، مطالعاتی داشتهام و همچنین درباره تاریخ معاصر ایران کتابهایی را خواندهام.
او با اشاره به اینکه دوسال در رشتهی جامعه شناسی تحصیل کرده، افزود: در تهران به یک فروشگاه کتاب رفته بودم که کتابی از آلن بدیو در این فروشگاه دیدم و وجود آثار او در ایران برایم شگفتانگیز بود. من آثار بدیو را به فرانسه خواندهام.
502502