جشن رونمایی دو کتاب در مؤسسه هفت اقلیم

جشن رونمایی دو کتاب قیام سرخ نوشته پیرس براون و ترجمه‌ی مهنام عبادی و دختری با تمام موهبت‌ها نوشته‌ی مایک کری و ترجمه‌ی بهنام حاجی‌زاده در مؤسسه هفت اقلیم با حضور مترجم‌های هر دو کتاب برگزار می‌گردد.

به گزارش ایسکانیوز، پیرس براون و مایک کری، نویسندگان دو کتاب، یادداشت‌هایی اختصاصی برای خوانندگان فارسی‌زبان خود در اختیار انتشارات بهداد قرار داده‌اند.

پیرس براون یادداشتی با دست‌خط خود برای ایرانیان نوشته است که اصل یادداشت و ترجمه‌ی آن در کتاب منتشر می‌گردد. ترجمه‌ی دست‌نوشته‌ی پیرس براون:
برای خوانندگان پارسی‌زبانم

سپاسگزارم که بخشی از زمان عمر خویش را به خواندن نخستین رمان من، قیام سرخ اختصاص می‌دهید. این رمان را با الهام از نمایشنامه‌ی یونانی آنتیگونه نوشتم؛ راستش را بخواهید، بخش اعظم رمان از گذشته‌های باستان و روزگاران دیرین بهره می‌گیرد. به گمان من، با نگاه به عقب و به گذشته‌مان، در قالب انسان‌ها و فرهنگ‌ها، می‌توان درس‌هایی شگرف آموخت. از همین رو بسیار خشنودم حال پارسی‌زبانان قیام سرخ را خواهند خواند. فرهنگ و تاریخ‌تان وسیع و مملو از اکتشافات و تأثیرات فراوان است که دنیای مدرن‌مان را شکل می‌دهند. امیدوارم در همان حین که همگی برای آینده‌ای باشکوه و زیبا می‌کوشیم، از پژواک‌های گذشته لذت ببرید.
پیرس براون

نشر بهداد کپی‌رایت دختری با تمام موهبت‌ها را نیز خریداری کرده است و از این پس تمامی آثار این نویسنده‌ی بریتانیایی را منتشر خواهد کرد. مایک کری همچنین در اقدامی بی‌سابقه در صنعت نشر ایران، پیام ویدئویی اختصاصی برای خوانندگان پارسی‌زبان کتاب در اختیار نشر بهداد قرار داده است که در جشن رونمایی پخش خواهد شد.

مایک کری پیش از این یادداشتی نیز برای پارسی زبانان برای نشر بهداد فرستاده بود که ترجمه‌ی آن به شرح زیر است:
برای خوانندگان ایرانی

خیلی خوب با ایران و پیشینه‌ی تاریخی‌اش در مقام یکی از زادگاه‌های تمدن آشنایی دارم. چندین هزاره، ایران سرچشمه‌ای بوده است که انگاره‌ها و صنایع بدیع از آن به سوی غرب جاری شده تا الهام‌بخش دانشمندان، فلاسفه و داستان‌سُرایان یونان، روم و سایر ملل و سیاستمدارن مدرن باشد. از این رو فرستادن داستان حقیرم به ایران حسی دارد همچون... خب، در انگلیسی اصطلاح آن «زغال سنگ به نیوکسل فرستادن» است. نکته اینجاست که نیوکسل در انگلستان مکان اصلی توزیع و فروش زغال‌سنگ بوده است و به زغال‌سنگ بیشتری نیاز ندارد.
ولی همه به داستان‌های بیشتری نیاز دارند. با داستان‌هاست که می‌فهمیم کی هستیم، از کجا آمده‌ایم و به کجا می‌رویم. بهترین داستان‌ها، چندین و چند قرن باقی می‌مانند، چرا که فراموش کردن‌شان ناممکن است و همچنان با زبانی با ما سخن می‌گویند که درک می‌کنیم. برای مثال هزار افسانه ، که اینجا در غرب (پس از بارها و بارها ترجمه و بازبینی و بازآفرینی) تبدیل به هزارویک شب شده است. چنین داستان‌هایی عاقبت بخشی از ژنوم ما به عنوان گونه‌ای زیستی می‌شوند. آن‌ها نه روی کاغذ بلکه بر وجود ما حک شده‌اند.
یکی از بهترین دوستان من در دوران دانشگاه، مردی ایرانی به نام صباح دباغ و دانشجوی داروشناسی بود. یک بار به من گفت به نظرش زبان انگلیسی، زبانی بسیار مناسب و کارآمد برای مقالات علمی است، اما زبان فارسی، بی‌بروبگرد، بهترین زبان برای شعر و شاعری است. صباح درس خود را تمام نکرد. به خانه برگشت تا در مقابل عراق بجنگند (این اتفاق در سال 1985 رخ داد). ارتباط‌مان با یکدیگر قطع شد. هیچ نمی‌دانم آیا از جنگ جان سالم به در برد یا چه بر سرش آمد. هیچ‌وقت هم بحث‌مان به سرانجام نرسید، برای همین هیئت‌منصفه باید قضاوت کند.
درهرصورت، از این فکر بسیار خرسند و خشنودم که «دختری با تمام موهبت‌ها» را به زبان فارسی خواهند خواند و (امیدوارم) به زبان فارسی درباره‌ی آن بحث می‌کنند. نمی دانم آیا چیزی از آهنگ و قدرت متن‌های خودتان دارد یا نه؛ اما لطفاً آن را، اگر نه تکه‌ای زغال، شمعی بشمارید؛ شمعی که در پشت پنجره‌ای در دوردست‌ها، در دل شبی سیاه افروخته شده است.
نور برای دیدن اطراف کافی نیست ولی آن‌قدر هست که بدانیم شخص دیگری آن بیرون است. هنوز بیدار است. در تکاپوست. داستان‌هایی به او الهام بخشیده‌اند که مدت‌ها پیش، از طریق جاده‌هایی که نه شن و نه جنگ نتوانسته‌اند آن‌ها را مدفون کنند، از سرزمین پارس و عربستان به غرب آمدند و هرکجا که مردم آن‌ها را بخوانند یا به آن‌ها گوش بدهند، سکنا خواهند گزید.
با بهترین آرزوها،
مایک کری

جشن رونمایی این دو کتاب روز دوشنبه 29 شهریور 1395، از ساعت 17:30 در مؤسسه هفت اقلیم به آدرس خیابان شریعتی، بالاتر از خیابان ملک، نبش شمالیِ خیابان کشواد، پلاک 569 (
تلفن تماس: 09126719470 – 88146490 – 88457825) برگزار می‌گردد.

502502

کد خبر: 678299

وب گردی

وب گردی