علی گزلیوز، استاد دانشگاه و مدیرگروه زبان فارسی دانشگاه استانبول و مدیر انتشارات دماوند در این کشور در گفت و گو با ایسکانیوز با اشاره به علاقهاش به ادبیات فارسی اظهار کرد: ما در انتشارات دماوند کتابهای ادبیات معاصر فارسی و کلاسیک را به ترکی ترجمه و منتشرمیکنیم.
وی ادامه داد: من خودم به شاعرانی همچون سهراب سپهری، فروغ فرخزاد، مهدی اخوان ثالث و قیصر امینپورعلاقهمند هستم و آثار این شاعران را منتشر میکنم. همچنین در حوزهی ادبیات کلاسیک نیز آثار خیام وحافظ و مولانا به ترکی ترجمه و منتشر میشود.
این استاد زبان فارسی کشور ترکیه در رابطه با انتشار ادبیات داستانی فارسی در این کشور اظهار کرد: نشر دماوند روی کتابهای داستانی به ویژه رمان کار میکند. در حال حاضر سه کتاب از مصطفی مستور و سیدمهدی شجاعی ترجمه شده است. همچنین در سی سال اخیر انتشار کتابهای جدید ادبیات فارسی افزایش یافته است.
مدیر انتشارات دماوند ترکیه افزود: سی سال پیش در کشور ترکیه فقط ترجمهی ادبیات کلاسیک ایران موجود بود و از ادبیات معاصر تنها بوف کور صادق هدایت ترجمه شده بود که مردم آن را میشناختند. اما در طی این سالها من و همکارانم تلاش کردیم ادبیات فارسی معاصر را به مردم ترکیه بشناسانیم.
گزیلو با اشاره به برگزاری پنلهای معرفی ادبیات فارسی در شهرهای مختلف ترکیه بیان کرد: در کشور ترکیه نویسندگان جدید را نمیشناسند و به همین دلیل استقبال نمیکنند. ما در شهرهای مختلف ترکیه پنل ادبیات معاصر ایران را برگزار میکنیم و مردم با آن آشنا شده و علاقهمند شوند.
وی اضافه کرد: در سالهای اخیر اشتیاق زیادی بین مردم ترکیه برای خواندن ادبیات فارسی ایجاد شده است و روز به روز بر تعداد این علاقهمندان افزوده میشود.
این استاد دانشگاه ادبیات فارسی و ناشر در پایان سخنان خود اظهار کرد: مردم هر دو کشور دوست هستند اما فرهنگ و ادبیات یکدیگر را زیاد نمیشناختند و به این وسیله تلاش می کنیم تا با فرهنگ هم آشنا شوند و ادبیات یکدیگر را بیشتر بشناسند. این مسئله باعث تحکیم دوستی بین دو کشور و ملت میشود.
502500