فریدون مجلسی: "ایران سرزمین مقدس" دوران  شکوه و اقتدار تاریخ ایران را روایت می کند

کتاب "ایران سرزمین مقدس" (یولیانوس) به قلم گور ویدال و با ترجمه فریدون مجلسی توسط انتشارات نیلوفر بعد از 26 سال دوباره وارد بازار نشر شده است.

فریدون مجلسی مترجم، در گفت و گو با ایسکانیوز گفت: نسخه اول این کتاب که پیش از این با نام یولیانوس حدود 26 سال پیش در پنج هزار نسخه منتشر شده بود را دوباره ترجمه و تصحیح کردم.

وی افزود: کتاب ایران سرزمین مقدس به کشمکش فلسفی و عقیدتی در کشور بیزانس (رم شرقی) باز می گردد و همزمان با دوران پادشاهی شاپور دوم در ایران است. شاپور دوم رکورددار فرمانروایی در ایران است و حتی زمانی که جنینی در رحم مادرش بود تاج بر شکم مادر قرار می دادند که همه بدانند پادشاهی در راه است و این فرد تا پایان عمر به مدت 70 سال پادشاه ایران بود.

مجلسی ابراز کرد: یولیانوس برادرزاده کنستانتین اولین امپراتور رم، همزمان با این پادشاه فرمانروایی می کرد و وی قصد داشت امپراتوری رم را به مذاهب قبلی اش برگرداند اما در این حین به آئین میترائیسم که ریشه در ایران باستان دارد علاقمند شد و این امر سبب شد که این پادشاه رم وسوسه حمله به ایران به ذهنش خطور کند. در این راستا شهر ثور را تصرف کرد و محصولات کشاورزی این شهر را به آتش کشیده و شاپور دوم را به عقب نشینی وادار کرد و این پادشاه در منطقه کردستان کنونی با محاصره یولیانوس و سپاهش او را به قتل می رساند. داستان یولیانوس و بازگشت او از دین مسیحیت به آئین میترائیسم بسیار جالب توجه است و گرایش این پادشاه به آئین میترائیسم و چگونگی تحولات دوران اولیه مسیحیت در اروپا بسیار از نظر تاریخی جالب توجه است. البته هدف اصلی از بازگویی داستان نقل ماجرای یولینانوس است ولی چهره شاپور دوم در این کتاب بسیار می درخشد.

این مترجم گفت: گور ویدال از بزرگترین نویسندگان قرن بیستم است و شناخت عمیقی از تاریخ ایران، روم و یونان باستان را در این کتاب به خواننده ارایه می کند. این نویسنده کتاب ایران سرزمین مقدس را کاملا مستند و با قلم قهار خود، در قالب یک رمان تاریخی بزرگ یا بهتر است بگویم تاریخ رُمانی بزرگ نوشته است. این نویسنده همچنین مطالعه این کتاب می تواند برای ایرانیان جالب توجه باشد زیرا دورانی از شکوه و اقتدار تاریخ ایران در این رمان روایت می شود.

وی در مورد تعلل چاپ این کتاب در طی این مدت اظهار کرد: اولا تعداد تیراژ این کتاب در دوره اول انتشارش بالا بوده است و در ثانی نشر نیلوفر که به دنبال کارهای خوب برای انتشار است به من ترجمه دوباره این کتاب را پیشنهاد داد که مقداری از این تعلل به من ارتباط دارد. چاپ اول این کتاب را با مشارکت یک انتشاراتی دیگر که از ایران رفت با حفظ حقوقی که بتوانم آن را به هر انتشاراتی منتقل کنم، چاپ کردم و به هر حال با گذشت ربع قرن این کتاب دوباره به چاپ رسید.

مجلسی افزود: برای ترجمه کتاب احساس می کنم مترجمین جوان، با انرژی و توانمندتری وارد عرصه ترجمه شدند و با توجه به اینکه 50 کتاب را از میان کتابهای تاثیرگذار و آموزنده تاکنون ترجمه کرده ام؛ در حال حاضر مشغول نوشتن کتابهایی درباره موضوعات اجتماعی و تاریخی هستم.

این مترجم خاطرنشان کرد: آخرین ترجمه من، کتاب "فروپاشی" است که امسال توسط نشر نو به بازار عرضه شد و به نمایشگاه کتاب نیز آمد. این کتاب به مسائل زیست محیطی می پردازد و برای کسانی که نگران محیط زیست هستند بسیار جالب توجه است زیرا محیط زیست ما در حال حاضر نیاز به ترمیم و بازسازی دارد. همچنین با ترجمه کتاب "ایران سرزمینی مقدس" به این فکر افتادم که چرا خودمان کتابی در مورد شاپور دوم ننویسیم به همین خاطر رمانی در مورد زندگی شاپور دوم نوشتم و همین طور رمانی درباره زندگی موازی انوشیروان و امپراتور رم نوشتم و اخیرا هم رمانی به نام "ساعت طلا" در مورد اشغال آذربایجان در زمان جنگ با ارتش شوروی نوشته ام و آخرین رمانم با نام "اسیر افتخار" را درباره نهضت ملی شدن صنعت نفت نوشته ام و افتخاری که دکتر مصدق برای ایران می آفریند.

خبرنگار: بخشی پور/ انتشار سلیمی

502500

کد خبر: 780363

وب گردی

وب گردی