آموزش مفهوم مرگ به کودکان را ترجمه کردم

مترجم کتاب «امیلی و گل‌های پرنده بن»، گفت: این کتاب به قلم اینگر مایر است که برای کودکان و به موضوع مرگ نزدیکان و شیوه ی برخورد با این بحران می پردازد.

خورشید همتی آهویی در گفت و گو با خبرنگار فرهنگی ایسکانیوز درباره علت انتخاب کتاب «امیلی و گل‌های پرنده بن» برای ترجمه اظهار داشت: در این کتاب مادر و پدری وجود دارند که مساله مرگ یکی از فرزندانشان را به سادگی با امیلی مطرح می کنند. آن دو به امیلی یادآور می شوند که برادرش دیگر به نزد آنها بازنمی گردد.

وی افزود: نکته مهم در رفتار پدر و مادر کودک در اینجاست که از او نمی‌خواهند تا برادر خود را فراموش کند، بلکه از او می‌خواهند با یادآوری خاطرات شیرین و بازیگوشی های برادر، یاد او را همیشه زنده نگه دارد همچنین این والدین وضعیت بیماری برادر را به‌ سادگی به خواهرش شرح می دهند و از گفتن هر نوع دروغ یا جملات غیرواقعی به خواهر کودک، خودداری می کنند.

این مترجم ادامه داد: این اثر در واقع به سوالات بسیاری از بزرگسالان نیز درباره مرگ پاسخ می دهد. مثلا اینکه آیا کودک که خودش درک صحیحی از مرگ ندارد باید در جریان قرار بگیرد یا خیر؟ و حال که می خواهیم دلیل نبودن فرد نزدیک به او را برایش شرح دهیم، این کار به چه شکل انجام شود؟ اینکه آیا اصلا باید کودک را در جریان مرگ عزیزانش قرار داد؟ و اگر بله شیوه عنوان کردن آن چیست؟

وی درباره ضرورت انتشار این موضوعات برای مخاطبان کودک، گفت: با وجود غم انگیز بودن داستان این کتاب، هر از گاهی خواندن این قبیل کتاب ها برای کودکان بخصوص برای کودکانی که در شرایط مشابه امیلی (دختر این داستان) قرار دارند می تواند مفید باشد و به آنها در پذیرش مرگ عزیزان که بخش غیر قابل انکار زندگی است، کمک کند.

به گزارش ایسکانیوز، تصویرگری کتاب «امیلی و گل‌های پرنده بن» ماریا بوگاد است و به زودی توسط انتشارت فنی ایران راهی بازار کتاب کودک می شود.

502

کد خبر: 895562

وب گردی

وب گردی