آموزش زبان فارسی در جهان  بررسی شد

نشست دوم چهارمین گردهمایی موسسه­ های فعال در اموزش زبان فارسی در جهان، با شرکت 36 موسسه داخلی و خارجی » توسط بنیاد سعدی برگزار شد.

به گزارش ایسکانیوز از بنیاد سعدی، در این نشست حاضران در مورد پرسش­ های« برای استاندارد سازی زبان فارسی از چه روش­ های سلبی و ایجابی باید استفاده کرد»، «دوره های مورد نیاز برای فارسی اموزان خارجی کدامند»، «آیا نظام ارزشیابی کارآمد برای آموزش زبان فارسی داریم و این نظام چه ویژگی­هایی باید داشته باشد»، «استاندارد سازی و سطح بندی برای فارسی آموزان خارجی چگونه است»، «در زمینه توسعه فناوری­ های نوین برای آموزش مجازی چه کارهایی صورت گرفته است» و «آزمون­ های استاندارد تا چه حد ضرورت دارد» نظرات خود را بیان کردند.

در این نشست از جمله پیشنهادات جابر وثیق نماینده انجمن دوستی ایران و اوکراین ایجاد مرکزی برای تمامی زبان آموزان فارسی و استفاده از آنان جهت انجام کارهای پژوهشی، ارائه دادن کتاب ­های مختلف آموزشی زبان فارسی در اختیار سفارت­خانه­ ها بود.

سید محسن حسینی استاد زبان فارسی و نماینده انجمن علمی زبان و ادبیات زبان فارسی نیز در خصوص محتوای کتاب­ ها و آزمون سازی زبان فارسی گفت: مرکز آموزش سازمان سنجش تجربه­های خوبی دراین زمینه دارد که می­ توان از آنها بهره گرفت. همچنین بهتر است قبل از تولید محتوا، آسیب شناسی کتاب­هایی که تاکنون تولید شده انجام شود.

ناطق معاون پژوهش مرکز جامعه المصطفی با بیان آنکه هر مخاطب زبان فارسی با اهداف متفاوت تجاری، مذهبی و...به یادگیری این زبان می ­پردازد، تشکیل کارگاه­ توسط بنیاد سعدی برای تمام متصدیان تدوین محتوای آموزش زبان فارسی در حوزه ­های خاص با هدف هم افزایی و استفاده از تجارب یکدیگر را پیشنهاد داد.

فاطمه رسولی موسوی نماینده موسسه جامعه الزهرا از تدوین متون به صورت روند آسان به مشکل، بهره گیری از واژگان کلیدی فارسی در آموزش، کاربردی-مهارتی بودن موارد آموزشی در تولید محتوا نظیر استفاده از تصویر و جمله سازی­های متعدد و استفاده از اسامی ایرانی و فرهنگ ایران در محتوای کتاب­ها به عنوان راهکارهای اساسی در زمینه های مطرح شده یاد کرد.

سید اسماعیل افتخاری نماینده دانشگاه امام حسین(ع) نیز با پیشنهاد الگلوبرداری از دیگر کشورها در حوزه آموزش مجازی در خصوص تولید محتوا گفت: باید به شیوه­ های آموزش توجه کرد. چرا که شیوه آموزش زبان در مورد افراد مختلف متفاوت است و باید شیوه آموزش را با توجه به افرادی که می­خواهند زبان را یادبگیرند انتخاب کنیم.

محمد حسین محبت پناه نماینده موسسه فرهنگی مدرسه برهان (انتشارات مدرسه) نیز به آسیب شناسی تولید محتوا در فضای مجازی اشاره کرد و گفت: استفاده از روش سنتی آموزش در فضای مجازی اشتباه است اکثر آموزش­های مجازی ما هنوز شکل تعاملی به خودش نگرفته است. باید استانداردهای اموزش مجازی را رعایت و از تمایم ظرفیت­ های این فضا استفاده کرد.

وی در ادامه تاکید کرد باید پذیرفت سرعت تغییرات فضای مجازی در حال حاضر زیاد است و باید بتوانیم پا به پای مخاطب خود پیش برویم.

خدیجه کریمی نماینده دانشگاه الزهرا(س) نیز به تجربه مرکز آزفای ان دانشگاه در استفاده از تجارب آموزش زبان انگلیسی در آموزش زبان فارسی اشاره کرد. وی همچنین در خصوص آموزش مجازی گفت: باید نیاز مخاطب غیر فارسی زبان را در استفاده از فضای مجازی در نظر بگیریم. شاید استفاده از موایل به آن اندازه که در ایران رایج است در کشورهای دیگر متداول نباشد.

از نظر این نماینده دانشگاه الزهرا مولفه های مهمی که باید در آموزش مجازی در نظر گرفته شوند ایجاد محیط تعاملی، ایجاد محیط چند رسانه ای و تهیه مواد آموزشی در سطوح پیشرفته زبانی هستند.

فاطمی منش مدیر گروه زبان و ادبیات فارسی موسسه جامعه المصطفی نیز بر توجه به نکاتی که ممکن است موجب دافعه شوند مانند نکات فرهنگی، آموزش زبان فارسی ابتدا به صورت رایگان و در قالب کوتاه مدت تاکید کرد.

وی همچنین گفت: در موسسه خود از طریق فارغ التحصیلان، زبان آموزان جدید را جذب کرده ایم. فارغ التحصیلان ما در شبکه های اجتماعی خود تبلیغ موسسه ما را کرده اند. بسیاری از فارغ التحصیلان ما پس از دوره کوتاه مدت و دریافت مدرک، ود در شبکه های مجازی آموزش زبان فارسی داده و برای دوره پیشرفته نیز به مخاطبان خود دانشگاه المصطفی را پیشنهاد داده اند.

رضامراد صحرایی معاون آموزش و پژوهش بنیاد سعدی نیز با معرفی برنامه های آموزشی ضبط شده نرم افزار موبایلی توسط این بنیاد گفت: طبق بررسی­ هایی که تا کنون صورت داده ایم بیشترین فضا در دنیای مجازی که می­تواند برای آموزش کاربرد داشته باشد نرم افزارهای تلفن همراه است. همچنین یکی از گروه­ های مد نظر دربنیاد سعدی ایرانیان خارج از کشور هستند که در خصوص آموزش برای آنها نیز به این جمع بندی رسیدیم که یا از طریق کانال ­های تلویزیونی ماهواره ای و یا تلفن­ های همراه محتوای آموزشی خود را ارائه دهیم.

مالمنش رئیس موسسه دیوان ماربورگ آلمان نیز با اشاره به آنکه به اندازه مخاطب زبان انگلیسی و یا آلمانی، مخاطب زبان فارسی نداریم گفت: دلیل این امر این است که انگیزه کافی برای یادگیری این زبان وجود ندارد و باید این انگیزه را ایجاد کرد. همچنین ما مخاطبان بی نهایت متفاوتی داریم که باید به نیازهای هر گروه از این مخاطبان در تهیه متن­های آموزشی آنان توجه کرد.

بنا بر اعلام این خبر، در این نشست ناجی توکماک استاد زبان فارسی از ترکیه ترجمه خود از بوستان سعدی به ترکی استانبولی و به صورت شعر را برای حاضران معرفی کرد.

502

کد خبر: 896037

وب گردی

وب گردی