به گزارش ایسکانیوز از مرکز فرهنگی شهرکتاب، مولانا میراث مشترک فرهنگی ایران و ترکیه است. با وجود این، در دوران معاصر در ترکیه تعداد افرادی که به زبان فارسی آشنا باشند و بتوانند مثنوی را به زبان اصلی آن بخوانند تقلیل یافته است. به همین دلیل لازم بود تا ترجمهای از مثنوی مولانا به ترکی در اختیار مخاطبان قرار گیرد.
به تازگی نشر هجه، ترجمه کامل مثنوی مولانا را با برگردان حجابی قیرلانغیچ، استاد زبان و ادبیات فارسی در ترکیه، منتشر کرده است.
قیرلانغیچ تاکنون آثار بسیاری را از فارسی به ترکی ترجمه کرده است که از این میان میتوان به مجالس سبعه، بوستان سعدی، گلستان سعدی، دیوان حافظ، صد سال داستان و رمان ایرانی، تذکره شاه طهماسب صفوی و سیر اندیشهی سیاسی غرب اشاره کرد.
نشست هفتگی شهر کتاب در روز سهشنبه ۱۷ بهمن ساعت ۱۶:۳۰ به رونمایی و بحث و گفتوگو درباره کتاب «مثنوی مولانا» با ترجمه حجابی قیرلانغیچ اختصاص دارد.
این نشست با حضور محمدعلی موحد، توفیق سبحانی، حجابی قیرلانغیچ و عمر فاروق ارگزن در مرکز فرهنگی شهر کتاب واقع در خیابان شهید بهشتی، خیابان شهید احمد قصیر (بخارست)، نبش کوچه سوم برگزار میشود.
502