دیدار با مترجمین ترکی استانبولی به فارسی

به همت موسسه فرهنگی یونس امره، دومین نشست دیدار با مترجمین ترکی استانبولی به فارسی سه شنبه 24 بهمن ماه برگزار می شود.

به گزارش خبرنگار فرهنگی ایسکانیوز، ادبیات ترکیه در سالهای اخیر رشد روزافزونی نسبت به سایر کشورهای خاورمیانه داشته است. نویسندگان بسیاری چون اورهان پاموک، الیف شافاک، اورهان ولی، ناظم حکمت و ... در این خطه سر برآورده اند که در ایران و سایر کشورها آثارشان مورد استقبال قرار گرفته است.

در این رابطه سلسله نشست های دیدار با مترجمین ترکی استانبولی به فارسی به همت موسسه فرهنگی یونس امره با حضور مژگان دولت آبادی (مترجم)، شیوا مقانلو (منتقد) و مهدی اسدزاده (منتقد) در خانه فرهنگ رایزن برگزار می شود.

در این نشست کتاب‌های ترجمه شده از زبان ترکی استانبولی به فارسی چون: «بیهوده می‌بارد این باران» گزیده اشعار عزیزنسین، «داستان افتادن من از داستانم» نوشته اورهان پاموک، «استانبول استانبول» اثر بورهان سونمز ، «سرگذشت عزیزبیک» نوشته آیفر تونچ و همچنین کتاب‌های ترجمه شده از فارسی به ترکی استانبولی چون:
«عاشقیت در پاورقی» نوشته مهسا محب‌علی ، «چشم‌هایش» اثر بزرگ علوی، «آنتولوژی داستان‌نویسان معاصر ایران مورد نقد و بررسی قرار می گیرد.

براساس این گزارش، تهیه گزارش تصویری، ترجمه «مقالات آکادمیک و فرهنگی برای سایت انسان‌شناسی و فرهنگ»، شاخه‌ فرهنگ کشور ترکیه و «15 سال سابقه ترجمه متون حقوقی» نیز بررسی خواهد شد.

علاقمندان برای حضور در این مراسم می توانند سه شنبه 24 بهمن 1396 ساعت 16 به خانه فرهنگ رایزن واقع در نیاوران، پایین تر از سه راه یاسر مراجعه کنند.

502




کد خبر: 905945

وب گردی

وب گردی