فرهنگ ضرب‌المثل‌های معادل انگلیسی - فارسی – کردی منتشر شد

کتاب «فرهنگ ضرب‌المثل‌های معادل انگلیسی - فارسی – کردی» تالیف عبداله عبداله زاده - پیمان رضوانی منتشر شد.

به گزارش خبرنگار گروه فرهنگی ایسکانیوز، کتاب «فرهنگ ضرب‌المثل‌های معادل انگلیسی - فارسی - کردی» تالیف عبداله عبداله زاده - پیمان رضوانی توسط سازمان چاپ و انتشارات دانشگاه آزاد اسلامی (با همکاری واحد مهاباد) منتشر شد.

هدف اصلی این کتاب یافتن اَمثال و معادلهای مشترک انگلیسی ،فارسی و کردی با یکدیگر است. هرچند ضرب المثل خاستگاه فرهنگی دارد تا زبانی؛ ولی می‌توان حداقل اشتراکات فرهنگی را نیز از متن ضرب المثلها جست‌وجو کرد.

آگاهی از ضرب المَثَلهای مشترک و شناخت اشتراکات فرهنگی و درک ضرب المثل های معادل بین سخنوران، به بهبود ارتباطات و شناخت بهتر از فرهنگ همدیگر کمک زیادی می کند. این فرهنگ در ارتباط با اَمثال و معادلهای هم معنی زبانهای انگلیسی، فارسی و کوردی است. وجود ضرب المثل های معادل بین زبانها و ملتها به منزله ی اشتراکات فرهنگی بین آنان است.

نویسنده کتاب «فرهنگ ضرب‌المثل‌های معادل انگلیسی - فارسی کردی» در مقدمه می گوید: سال 1375 که دانشجو بودم درسی تحت عنوان اصطلاحات و ضرب المثل ها (Proverbs and Expressions) داشتیم،که خیلی برایم مفید و جذاب بود. احساس می کردم که معادل بیشتر مَثَل ها در زبان کردی هم موجود است؛ زیرا امثال و حَکَم آینه تمام نمای انعکاس تفکر و اندیشه پیشینان است.

در سال 1986 میلادی سیرویلیام جونز مامور بریتانیایی در هند گفت بین زبان های لاتین و یونان و سانسکریت، یک رابطه خویشاوندی و زبانشناسی وجود دارد. وجود مَثل های مشترک بین زبانها و فرهنگ های مختلف نه تنها اظهارات جونز را تقویت می کند بلکه بر کتاب (Universal Grammar) نوام چامسکی، راجع به اشتراکات همگانی زبان هم سنگ تمام می گذارد و اشاره ای است به این که ارتباط فرهنگی همگانی مشترک (Universal Culture) هم وجود دارد!

امثال و حکم بخش اصلی فولکلور را تشکیل می­دهند. به اعتقاد بعضی از محققان، فولکلور نقش DNA را در بازشناسی ملتها و اجتماعات، ایفا می­کند. فولکلور موضوعاتی مختلفی را چون آواز، شعر، سرود، داستان، قصه، ترانه، ادبیات، شیوه ارتباط، تاریخ، نیازمندیهای زندگی، موسیقی و ... را دربر می ­گیرد.

خوشبختانه ادبیات شفاهی کردی پر از امثال و حَکم، بیت و حیران و لاوک و قصه و داستان و رویدادهای تلخ و شیرین است.. مَثَل و حَکَم میراث با ارزش و جاودان گنجینه ملتها هستند و بخش بزرگی از فرهنگ و زبان و ادب ملتها را حفظ می­ کنند. دشمنان و استعمارگران با فشار و ظلم و زور چپاول، شاید بتوانند خاک و موطن ملتهای مظلوم را به اشغال خود در آورند؛ اما می‌­توانند تاریخ و زبان و فولکلور و مَثَل و فرهنگ را به تاراج برند یا محو کنند.

این کتاب تالیف عبداله عبداله زاده و پیمان رضوانی در 140 صفحه و هزار نسخه با قیمت 12 هزار تومان توسط سازمان چاپ و انتشارات دانشگاه آزاد اسلامی (با همکاری واحد مهاباد) منتشر شده است..

انتهای پبام//

کد خبر: 964316

وب گردی

وب گردی