به گزارش خبرنگار فرهنگی ایسکانیوز، دوبله هنر ارزشمندی است که همیشه در ایران در زمره بهترینها بوده و از سابقهای طولانی نیز برخوردار است، ولی طبق گفته برخی از پیشکسوتان این حرفه، دوبله با مشکلاتی دسته و پنجه نرم میکند که اگر مدیران و مسئولان فکری به حال آن نکنند این هنر به ورطه نابودی کشیده خواهد شد.
نبود امنیت شغلی، پایین بودن دستمزدها، دوبلههای زیرزمینی وغیره از جمله مشکلاتی است که صدای پیشکسوتان این حرفه را درآورده است.
فعالیتهای زیرزمینی آفت هنر دوبله
در همین رابطه، ناصر ممدوح دوبلور و بازیگر پیشکسوت تلویزیون در گفتوگو با خبرنگار فرهنگی ایسکانیوز با اشاره به اینکه اوضاع دوبله زیاد جالب نیست، گفت: در حال حاضر گروههایی مشغول فعالیتند که خلاف قوانین وزارت کار و انجمن ما کار میکنند. این گروهها که همان دوبلههای زیر زمینی هستند که به این هنر آسیبهایی وارد کردهاند.
ممدوح ادامه داد: برخی افراد حاضر در این گروهها این کار را برای سرگرمی و برخی هم برای کسب درآمد انجام میدهند اما سود اصلی نصیب کسانی میشود که فیلمها را برای دوبله در اختیار آنها قرار میدهد.
دوبلور پیشکسوت تلویزیون گفت: این گروهها بیشتر برای ماهوارهها کار میکنند و ماهواره نیز هیچ ممیزی در کارها اعمال نمیکند.
وی در ادامه با بیان اینکه اوضاع مالی در دوبله خوب نیست عنوان کرد: در گذشته میشد به دوبله به عنوان یک شغل نگاه کرد چرا که امکان استخدام وجود داشت اما الان این گونه نیست و حتما باید در کنار آن شغل دیگری هم داشت.
ممدوح افزود: در حال حاضر امنیت شغلی حرفه ما را دوبلههای زیرزمینی از بین برده است.
زندگی با درآمد حاصل از دوبله و گویندگی دشوار است
بهروز رضوی دیگر صداپیشه و مجری رادیو و تلویزیون نیز در گفتوگو با خبرنگار فرهنگی ایسکانیوز اظهار کرد: با درآمدی که از راه دوبله گویندگی به دست میآید زندگی کردن دشوار است و بهتر است در کنار آن حتما شغل دیگری داشت.
رضوی بیان کرد: متاسفانه در کشور ما هیچ حرفهای از امنیت شغلی برخوردار نیست، حرفه ما که دیگر جای خود را دارد.
به گزارش ایسکانیوز، دوبله رسالت بسیار مهمی در اشاعه فرهنگی یک ملت دارد و نباید نسبت به آن بیتفاوت بود. بهتر است مدیران چارهای بیندیشند و فکری برای برطرف کردن موانع و مشکلات موجود در این عرصه کنند.
انتهای پیام/
نظر شما